Подводная лодка
Клаустрофобная военная драма, погружающая в леденящий ужас подводной войны, где стальная гробница становится последним испытанием человеческого духа на прочность.
Подводная лодка
Подводная лодка

Das Boot

"On land they dreamed of being heroes. Beneath the sea they pray to be survivors."

17 сентября 1981 Germany 150 мин ⭐ 8.1 (2,356)
Режиссер: Wolfgang Petersen
В ролях: Jürgen Prochnow, Herbert Grönemeyer, Klaus Wennemann, Hubertus Bengsch, Martin Semmelrogge
драма военный история
Ужас и бессмысленность войны Человек против стихии и обстоятельств Клаустрофобия и психологическое напряжение Разочарование в идеологии
Бюджет: $14,000,000
Сборы: $85,000,000

Подводная лодка - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

Sie sind jetzt im Casino und feiern unser Versenkung! Not yet, Kameraden. Not yet!

— Капитан

Контекст:

Лодка только что пережила жесточайшую атаку британского эсминца. Экипаж измотан, многие на грани нервного срыва. Капитан, сохраняя хладнокровие, представляет, как британские моряки празднуют свою предполагаемую победу, и с вызовом бросает эту фразу в пустоту, обещая продолжить борьбу.

Значение:

"Они сейчас в казино и празднуют нашу гибель! Ещё не время, господа. Ещё не время!" Эта фраза, произнесённая после изнурительной атаки глубинными бомбами, воплощает несгибаемый дух Капитана и его мрачную решимость. Она показывает его уважение к противнику, но в то же время — его отказ сдаваться. Это квинтэссенция борьбы за выживание, когда кажется, что всё потеряно.

Wenn wir da durch wollen, können wir den Kahn mit Vaseline einschmiern!

— Капитан

Контекст:

Капитан произносит эту фразу, когда получает по радио приказ изменить курс и направляться в Средиземное море через Гибралтар. Он и офицеры прекрасно понимают, что это практически самоубийственная миссия, и эта фраза — их реакция на абсурдный приказ командования.

Значение:

"Если мы хотим там пройти, нам придётся смазать лодку вазелином!" (в более грубом переводе: "Легче трахнуть девственницу без вазелина, чем пройти через Гибралтар!") Эта циничная и грубоватая шутка идеально характеризует чёрный юмор подводников и их фаталистическое отношение к смертельно опасному заданию. Она подчёркивает практически невыполнимую задачу, стоящую перед ними — прорыв через пролив Гибралтар, который находится под полным контролем британцев.

— Jetzt hält der Alte 'ne Rede. — Na, Jungs, alles klar? An die Plätze!

— Член экипажа, затем Капитан

Контекст:

Лодка готовится к отплытию из Ла-Рошель. Экипаж выстроен на палубе. Один из моряков ожидает традиционной напутственной речи от командира, но Капитан ограничивается лишь этими двумя короткими фразами, которых вполне достаточно, чтобы начать смертельно опасный поход.

Значение:

"— Сейчас Старик скажет речь. — Ну что, парни, всё ясно? По местам!" Этот диалог показывает глубокую связь между Капитаном и его командой, основанную не на пафосных речах, а на взаимопонимании и доверии. Он демонстрирует лаконичный, деловой стиль лидерства Капитана, которому не нужны громкие слова, чтобы вести людей за собой даже на верную смерть.