Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу
Абсурдистская черная комедия, в которой холодная война превращается в истерический фарс, а судьба мира — в зловещий ядерный балет.
Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу
Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу

Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb

"The hot-line suspense comedy."

29 января 1964 United Kingdom 95 мин ⭐ 8.1 (5,899)
Режиссер: Стэнли Кубрик
В ролях: Питер Селлерс, Джордж К. Скотт, Sterling Hayden, Кинан Уинн, Slim Pickens
военный комедия
Абсурдность войны и милитаризма Некомпетентность и безумие властей Дегуманизирующая сила технологий Сексуальный подтекст и маскулинность
Бюджет: $1,800,000
Сборы: $9,500,000

Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room!

— President Merkin Muffley

Контекст:

Президент Маффли произносит эту фразу, когда генерал Тёрджидсон набрасывается на советского посла Алексея де Садецкого, обвинив его в попытке сфотографировать секретные карты в Военной комнате.

Значение:

Эта фраза — квинтэссенция абсурдного юмора фильма. Она подчеркивает нелепость ситуации, в которой на фоне неминуемого ядерного апокалипсиса президент больше обеспокоен соблюдением протокола в помещении, чем дракой, которая сама по себе является микрокосмом глобального конфликта.

Mein Führer! I can walk!

— Dr. Strangelove

Контекст:

Доктор Стрейнджлав, возбужденно рассказывая о плане выживания элиты в шахтах, внезапно встает с инвалидного кресла и делает несколько шагов, выкрикивая эту фразу. Сразу после этого начинается знаменитая нарезка кадров с ядерными взрывами.

Значение:

Финальная реплика фильма, символизирующая триумф безумия и возрождение разрушительных, фашистских идей в момент гибели мира. Чудесное "исцеление" доктора, который весь фильм был прикован к креслу, совпадает с началом ядерного апокалипсиса, что можно интерпретировать как оргазмический экстаз от предвкушения власти над новым, пост-апокалиптическим миром.

Well, boys, I reckon this is it. Nuclear combat, toe to toe with the Russkies.

— Major T. J. 'King' Kong

Контекст:

Майор Конг произносит эти слова по внутренней связи самолета, когда получает приказ атаковать цель на территории СССР. Он надевает свою ковбойскую шляпу и обращается к экипажу с ободряющей речью.

Значение:

Эта цитата идеально характеризует майора Конга и его команду — простых американских парней, для которых ядерная война — это всего лишь очередной бой, своего рода матч, в котором нужно победить. Фраза лишена какого-либо осознания ужаса происходящего и полна простодушного, ковбойского энтузиазма.