呪術廻戦
"A boy fights... for "the right death.""
МАГИЧЕСКАЯ БИТВА - Цитаты из фильма
Знаковые цитаты
天上天下唯我独尊 (Tenjō Tenge Yuiga Dokuson)
— Сатору Годзё
Контекст:
Произносится в арке "Скрытый инвентарь/Преждевременная смерть" (2-й сезон) после того, как молодой Годзё выживает после смертельного ранения от Тодзи Фушигуро и овладевает Обратной проклятой техникой и техникой "Пурпурный", достигая нового уровня силы.
Значение:
Буквально "На небесах и на земле я один почитаемый". Эта цитата, заимствованная из буддизма и приписываемая Будде при рождении, в контексте сериала символизирует абсолютную уверенность Годзё в своей силе и его осознание себя как сильнейшего мага в мире после достижения просветления в битве.
オマエは強いから 人を助けろ (Omae wa tsuyoi kara hito o tasukero)
— Васукэ Итадори
Контекст:
Произносится в 1-м эпизоде 1-го сезона, на смертном одре деда Юдзи. Эти слова становятся для главного героя моральным компасом, который направляет все его дальнейшие действия и решения.
Значение:
"Ты сильный, так что помогай людям". Это предсмертное напутствие дедушки Юдзи, которое становится основой его мировоззрения и главной мотивацией на протяжении всего сериала. Эта фраза определяет героический путь Юдзи и его стремление использовать свою силу во благо.
死んで勝つと死んでも勝つは全然違う (Shinde katsu to shindemo katsu wa zenzen chigau)
— Сатору Годзё
Контекст:
Сказано во время тренировки с Мэгуми в 1-м сезоне. Годзё критикует готовность Мэгуми пожертвовать собой в бою, призывая его стремиться к большему и раскрыть свой потенциал, не прибегая к суицидальным тактикам.
Значение:
"Умереть, чтобы победить, и победить, даже если придется умереть, — это совершенно разные вещи". Эта фраза подчеркивает важность не просто победы, а выживания. Годзё учит Мэгуми, что безрассудное самопожертвование бессмысленно, и истинная сила заключается в том, чтобы бороться за победу, делая все возможное, чтобы выжить.
枕元の抜け毛が増えていたり、お気に入りの惣菜パンがコンビニから姿を消したり、そういう小さな絶望の積み重ねが、人を大人にするのです (Makuramoto no nukege ga fueteitari, okiniiri no sōzaipan ga konbini kara sugata o keshitari, sōiu chiisana zetsubō no tsumikasane ga, hito o otona ni suru no desu)
— Кэнто Нанами
Контекст:
Произносится в 1-м сезоне во время его миссии с Юдзи. Нанами объясняет свой взгляд на мир и почему он однажды покинул мир магии ради обычной офисной работы, прежде чем вернуться обратно.
Значение:
"Волосы на подушке, исчезновение любимой булочки из магазина... накопление таких вот маленьких разочарований и делает человека взрослым". Эта цитата отражает циничный, но прагматичный взгляд Нанами на взрослую жизнь. Он видит ее не как достижение, а как череду мелких потерь и разочарований, которые закаляют человека.