Олдбой
Жестокий нео-нуарный триллер, погружающий в бездну человеческой мести, где каждый шаг к истине оказывается шагом вглубь личного ада, визуализированного как бесконечный, стильный кошмар.
Олдбой
Олдбой

올드보이

"15 years of imprisonment, five days of vengeance."

21 ноября 2003 South Korea 120 мин ⭐ 8.2 (9,260)
Режиссер: Пак Чхан Ук
В ролях: Чхве Мин-сик, 유지태, 강혜정, 김병옥, 지대한
драма боевик триллер детектив
Деструктивная природа мести Память, забвение и вина Инцест и табу Свобода и заточение
Бюджет: $3,000,000
Сборы: $17,500,000

Олдбой - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

웃어라, 온 세상이 너와 함께 웃을 것이다. 울어라, 너 혼자 울 것이다.

— О Дэ-су

Контекст:

О Дэ-су произносит эту фразу несколько раз, в том числе во время своего заключения, когда он пытается сохранить рассудок. Она становится его мантрой, напоминающей о суровой реальности мира.

Значение:

Перевод: "Смейся, и весь мир будет смеяться вместе с тобой. Плачь — и ты будешь плакать в одиночестве". Эта английская поговорка, которую цитирует Дэ-су, становится лейтмотивом фильма. Она отражает его экзистенциальное одиночество, как в тюрьме, так и после освобождения. В финале эта фраза приобретает трагический оттенок, когда его улыбка скрывает невыносимую внутреннюю боль, которую он вынужден переживать в одиночку.

15년 동안의 상상 훈련. 드디어 오늘 써먹는구나.

— О Дэ-су

Контекст:

О Дэ-су произносит это перед тем, как вступить в знаменитую драку в коридоре против толпы охранников, вооружённый одним молотком. Это момент, когда зритель видит результат его многолетней трансформации.

Значение:

Перевод: "Пятнадцать лет я тренировался в своём воображении. Наконец-то сегодня я смогу это применить". Эта фраза показывает, как годы заключения были посвящены не только физической, но и ментальной подготовке к мести. Она демонстрирует его колоссальную силу воли и одержимость, превратившие его в машину для отмщения.

네가 진짜 궁금한 건, 왜 가뒀냐가 아니라 왜 풀어줬냐 일 것이다.

— Ли У-джин

Контекст:

Ли У-джин говорит это О Дэ-су во время их первой встречи в своём пентхаусе, после того как Дэ-су выследил его. Это поворотный момент, когда О Дэ-су начинает понимать, что он не охотник, а всё ещё жертва.

Значение:

Перевод: "Настоящий вопрос не в том, 'почему тебя заперли', а в том, 'почему тебя выпустили'". Эта фраза — ключ к пониманию всего замысла Ли У-джина. Она показывает, что освобождение О Дэ-су было не актом милосердия, а началом самого жестокого этапа мести. У-джин подчёркивает, что он полностью контролирует ситуацию и что всё происходящее — часть его дьявольской игры.

나는... 괴물이다.

— О Дэ-су

Контекст:

О Дэ-су говорит это, размышляя о своей жизни и о том, во что он превратился, идя по пути мести. Это момент глубокой и болезненной интроспекции.

Значение:

Перевод: "Я... монстр". Это момент осознания О Дэ-су своей трансформации. Он понимает, что 15 лет заключения и жажда мести лишили его человечности и превратили в чудовище. Эта фраза отражает его самоощущение и вопрос, который он задаёт себе: "Смогу ли я вернуться к прежнему О Дэ-су после того, как отомщу?"