Шерлок
Неоновый вихрь дедукции в сердце современного Лондона, где гениальность граничит с безумием, а дружба становится последним спасением в запутанном лабиринте человеческой души.
Шерлок
Шерлок

Sherlock

"A new sleuth for the 21st century."

25 июля 2010 — 15 января 2017 United Kingdom 4 сезона 12 эпизода Завершен ⭐ 8.5 (5,947)
В ролях: Бенедикт Камбербэтч, Мартин Фриман, Уна Стаббс, Руперт Грейвс, Луиза Брили
драма криминал детектив
Природа гениальности и одиночества Дружба и человечность Противостояние порядка и хаоса Искажение правды и восприятия в информационную эпоху

Шерлок - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

I'm not a psychopath, Anderson, I'm a high-functioning sociopath. Do your research.

— Шерлок Холмс

Контекст:

Сказано в первом сезоне, в эпизоде «Этюд в розовых тонах» (A Study in Pink), в ответ на обвинение криминалиста Андерсона. Шерлок использует эту фразу, чтобы дистанцироваться и подчеркнуть свое интеллектуальное превосходство над сотрудниками Скотланд-Ярда.

Значение:

Эта цитата стала визитной карточкой персонажа. Она идеально отражает его самооценку, отстраненность от «обычных» людей и гордость своим уникальным складом ума. Фраза подчеркивает его презрение к тем, кто пытается навесить на него ярлыки, не понимая его сущности.

Every fairytale needs a good old-fashioned villain.

— Джим Мориарти

Контекст:

Произнесено в финале второго сезона, в эпизоде «Рейхенбахский водопад» (The Reichenbach Fall), во время их последней встречи с Шерлоком на крыше госпиталя Святого Варфоломея. Мориарти объясняет свой грандиозный план по дискредитации детектива.

Значение:

Фраза раскрывает театральную и игровую природу Мориарти. Он осознает свою роль «злодея» в истории Шерлока и наслаждается ею. Для него преступления — это не просто средство, а искусство и представление, а он сам — необходимый элемент великой драмы.

Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the entire street.

— Шерлок Холмс

Контекст:

Сказано в первом сезоне, в эпизоде «Этюд в розовых тонах» (A Study in Pink). Шерлок бросает эту фразу криминалисту Андерсону на месте преступления, в очередной раз подчеркивая свою гениальность на фоне некомпетентности полиции.

Значение:

Еще одна цитата, демонстрирующая остроумие, сарказм и интеллектуальное высокомерие Шерлока. Она показывает, насколько незначительными и глупыми он считает окружающих его людей, особенно тех, кто пытается с ним соревноваться в уме.

I was so alone, and I owe you so much.

— Шерлок Холмс

Контекст:

Произнесено в третьем сезоне, в эпизоде «Знак трех» (The Sign of Three), во время речи Шерлока в качестве шафера на свадьбе Джона и Мэри. Это один из самых эмоциональных моментов сериала, раскрывающий человеческую сторону детектива.

Значение:

Эта цитата — редкий момент искренней уязвимости и благодарности со стороны Шерлока. Она показывает глубину его трансформации и то, насколько важна для него дружба с Джоном. Это признание того, что Джон спас его от одиночества, которое Шерлок когда-то считал своей защитой.

Did you miss me?

— Джим Мориарти

Контекст:

Эта фраза появляется на всех экранах Великобритании в самом конце третьего сезона, в эпизоде «Его прощальный обет» (His Last Vow), прерывая ссылку Шерлока и знаменуя возвращение его главного врага, казалось бы, из мертвых.

Значение:

Эта короткая, но зловещая фраза символизирует бессмертие идеи хаоса, которую олицетворяет Мориарти. Даже после своей физической смерти он продолжает быть угрозой, его присутствие ощущается повсюду. Фраза стала культовой и олицетворяет его возвращение в качестве главной угрозы в конце третьего сезона.