Магазинчик за углом
Изящная романтическая комедия, где ирония судьбы сплетает жизни двух анонимных любовников в уютном мире будапештского магазинчика, превращая повседневную антипатию в нежное предвкушение чуда.
Магазинчик за углом
Магазинчик за углом

The Shop Around the Corner

"EVERY GIRL OR FELLOW WHO EVER KEPT A “BLIND DATE”"

12 января 1940 United States of America 99 мин ⭐ 8.1 (770)
Режиссер: Ernst Lubitsch
В ролях: Margaret Sullavan, Джеймс Стюарт, Frank Morgan, Joseph Schildkraut, Sara Haden
драма комедия мелодрама
Иллюзия против реальности Одиночество и поиск родственной души Любовь и ненависть как две стороны одной медали Маленький человек в большом мире
Бюджет: $500,000

Магазинчик за углом - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

Psychologically, I'm very confused, but personally, I don't feel bad at all.

— Альфред Кралик

Контекст:

Альфред говорит это Пировичу после того, как мистер Матушек, оправившись после попытки самоубийства, восстанавливает его в должности управляющего магазином. Это момент облегчения и комичной рефлексии.

Значение:

Эта фраза, сказанная после того, как Альфреда вновь наняли на работу, идеально отражает тон фильма. Она полна иронии и показывает способность персонажа к самоанализу с юмором. Цитата подчеркивает разницу между сложными внутренними переживаниями и простым ощущением благополучия.

Well, I really wouldn't care to scratch your surface, Mr. Kralik, because I know exactly what I'd find. Instead of a heart, a hand-bag. Instead of a soul, a suitcase. And instead of an intellect, a cigarette lighter... which doesn't work.

— Клара Новак

Контекст:

Эта реплика звучит во время одной из многочисленных ссор между Кларой и Альфредом в магазине. Она отвечает на его колкое замечание, используя метафоры, связанные с их работой.

Значение:

Яркий пример остроумия и язвительности Клары в ее словесных дуэлях с Альфредом. Эта цитата демонстрирует ее умение метко подмечать (как ей кажется) его недостатки, сравнивая его внутренний мир с товарами из их магазина. Это показывает глубину их первоначальной антипатии.

There might be a lot of things I could say, and I'm not going to. It's a tough world. You have to be tough to live in it.

— Хьюго Матушек

Контекст:

Мистер Матушек произносит эти слова, разговаривая с Краликом, незадолго до того, как его подозрения обрушиваются на невиновного подчиненного. Это момент, когда его личная драма начинает влиять на рабочую атмосферу.

Значение:

Фраза отражает разочарование и жизненную усталость мистера Матушека после того, как он узнал об измене жены. Она передает его подавленное состояние и стоицизм, с которым он пытается справиться с личной трагедией.