On the Waterfront
"The man lived by the jungle law of the docks!"
В порту - Цитаты из фильма
Знаковые цитаты
You don't understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am, let's face it.
— Терри Мэллой
Контекст:
Эта фраза произносится в знаменитой сцене на заднем сиденье такси. Брат Терри, Чарли, по приказу Френдли пытается уговорить его не давать показания, угрожая ему. В ответ Терри с горечью напоминает Чарли о бое, который тот заставил его проиграть, разрушив его карьеру ради ставки. Это момент их финального, трагического противостояния.
Значение:
Это самая знаменитая цитата из фильма, выражающая всю трагедию жизни Терри. Он говорит о загубленной боксерской карьере, но на самом деле — о потерянном потенциале и украденном достоинстве. Эта фраза символизирует его осознание того, как подчинение коррумпированной системе и предательство брата превратили его в "ничтожество". Это крик души о несбывшихся мечтах и точка невозврата в его решении изменить свою жизнь.
If you don't think Christ is down here on the waterfront, you've got another guess coming!
— Отец Бэрри
Контекст:
Отец Бэрри произносит эту речь в трюме корабля над телом убитого докера Кугана, который согласился дать показания. Он стоит на импровизированной трибуне, обращаясь к запуганным рабочим, которых только что разогнала банда Френдли. Эта страстная проповедь становится поворотным моментом для многих докеров и для самого священника.
Значение:
Эта цитата — мощное заявление о социальной ответственности церкви и вере. Отец Бэрри утверждает, что Бог присутствует не только в храмах, но и среди страдающих и угнетенных. Он призывает докеров к действию, сравнивая их молчаливое страдание с распятием Христа и заявляя, что борьба за справедливость — это богоугодное дело.
Conscience... that stuff can drive you nuts!
— Терри Мэллой
Контекст:
Терри говорит это Эди во время их прогулки, когда она пытается заставить его рассказать правду об убийстве ее брата. Он пытается объяснить ей "правила игры" в порту, где совесть — это опасная роскошь, от которой одни проблемы.
Значение:
Эта фраза иронично и точно описывает внутреннее состояние Терри. Он пытается отмахнуться от мук совести, представить их как нечто иррациональное, мешающее жить. Однако именно эта "сводящая с ума" совесть в итоге и становится его спасением, заставляя его поступить правильно. Фраза подчеркивает внутренний конфликт между привычным цинизмом и пробуждающейся моралью.