羅生門
"The husband, the wife… or the bandit?"
Расёмон - Цитаты из фильма
Знаковые цитаты
人間は自分自身にだって、正直にはなれないものだ。自分自身のことさえ、うまく体裁を繕わずに話せる人間はいない。
— Акира Куросава (о фильме)
Контекст:
Куросава произнес эти слова, объясняя съемочной группе смысл сценария, который поначалу показался им непонятным. Эта фраза стала лейтмотивом всего его творчества и анализа фильма критиками.
Значение:
Перевод: «Человеческие существа не могут быть честными с самими собой и о самих себе. Они не могут говорить о самих себе без приукрашивания». Эта цитата, хоть и не из фильма, является ключом к его пониманию. Она напрямую формулирует центральную идею о человеческой склонности к самообману и созданию ложного образа себя.
わからん。全くわからん。
— Дровосек и Монах
Контекст:
Герои произносят эти слова в начале фильма под дождем у ворот Расёмон, вспоминая услышанное на суде. Это задает тон всему повествованию.
Значение:
Перевод: «Я не понимаю. Совсем не понимаю». Эта фраза, повторяемая несколько раз, выражает растерянность и ужас от столкновения с тотальной ложью и невозможностью постичь истину. Она отражает состояние зрителя, который, как и герои, тонет в противоречивых рассказах.
このままじゃ、人間を信じる事ができなくなりそうだ。
— Монах
Контекст:
Монах говорит это после того, как дровосек рассказывает свою, четвертую, версию событий, которая оказывается еще более неприглядной, чем предыдущие.
Значение:
Перевод: «Так я скоро совсем перестану верить в людей». Эта фраза символизирует кульминацию отчаяния. Монах, как носитель морали и веры, сталкивается с таким проявлением человеческой низости, что его вера в добродетель оказывается на грани краха.