Tel chi el telùn
Феерическая театральная комедия, взрывающаяся абсурдом и сатирой; калейдоскоп незабываемых персонажей, рожденных из хаоса повседневной жизни.
Tel chi el telùn
Tel chi el telùn
12 мая 1999 Italy 120 мин ⭐ 8.0 (329)
Режиссер: Arturo Brachetti
В ролях: Aldo Baglio, Giovanni Storti, Giacomo Poretti, Marina Massironi
комедия
Сатира на бюрократию и власть Критика и пародия на религию Культурные стереотипы и конфликт "Север-Юг" Абсурдность повседневной жизни

Tel chi el telùn - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

Io sono Pdor, figlio di Kmer, della tribù di Istar. E sono colui che può leggere nel presente, nel passato, e anche nel congiuntivo.

— Пдор (Джованни)

Контекст:

Пдор произносит эту тираду, появляясь из вулкана перед Альдо и Джакомо. Это его способ представиться, и длинный, бессвязный список его "подвигов" и имен доводит героев до полного изнеможения еще до того, как он изложит свои законы.

Значение:

Эта фраза — квинтэссенция персонажа Пдора. Она пародирует напыщенные титулы древних божеств, доводя их до абсурда добавлением "congiuntivo" (сослагательное наклонение в итальянском языке). Цитата высмеивает тщеславие и бессмысленную помпезность власти, как божественной, так и земной.

In Africa ogni mattina, quando sorge il sole, una gazzella si sveglia. Sa che dovrà correre più in fretta del leone, o verrà uccisa. Ogni mattina, quando sorge il sole, un leone si sveglia. Sa che dovrà correre più della gazzella, o morirà di fame. Ogni mattina, non importa che tu sia un leone o una gazzella, l'importante è che cominci a correre.

— Джованни

Контекст:

Эта фраза часто используется Джованни или Джакомо как некое философское начало или поучение, которое Альдо затем немедленно искажает и доводит до абсурда, предлагая свои, совершенно нелогичные версии.

Значение:

Эта псевдо-африканская мудрость стала одной из самых цитируемых фраз трио. Она является ироничным комментарием к бешеному ритму современной жизни и дарвиновской борьбе за выживание. Хотя она подается с серьезным видом, в контексте скетчей Альдо постоянно ее путает, что сводит на нет весь пафос и превращает ее в комедийный элемент.

Mi sono comprato la tutina nuova!

— Альдо

Контекст:

Во время скетча "Il leone e la gazzella" Альдо пытается рассказать известную притчу, но его версия полностью искажает оригинал, превращая философское изречение в бытовую сценку с абсурдными деталями.

Значение:

Фраза произносится Альдо, когда он пересказывает притчу о льве и газели, добавляя в нее совершенно неуместных персонажей — гиену и шакала, которые жалуются, что зря купили новые спортивные костюмы, раз лев не будет бегать. Это стало символом неоправданных ожиданий и бессмысленных приготовлений, фраза, вошедшая в обиход для описания тщетных усилий.