Красные башмачки
Психологическая драма, где одержимость искусством, подобно гипнотическому танцу, ведет талантливую балерину по лезвию ножа между славой и саморазрушением.
Красные башмачки
Красные башмачки

The Red Shoes

"Dance she did, and dance she must - between her two loves"

06 сентября 1948 United Kingdom 133 мин ⭐ 8.0 (708)
Режиссер: Michael Powell Emeric Pressburger
В ролях: Adolf Wohlbrück, Marius Goring, Moira Shearer, Robert Helpmann, Леонид Мясин
драма мелодрама
Конфликт искусства и жизни Одержимость и саморазрушение Роль творца и его музы Жизнь как сцена
Бюджет: $500,000
Сборы: $10,000,000

Красные башмачки - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

Why do you want to dance?

— Борис Лермонтов

Контекст:

Сцена первой серьезной встречи Лермонтова и Виктории. Он проверяет ее мотивацию, пытаясь понять, является ли ее желание танцевать простой амбицией или жизненной необходимостью. Ее ответ убеждает его в ее потенциале.

Значение:

Этот вопрос, заданный Лермонтовым Виктории, является ключевым. Ответ Вики: "Why do you want to live?" ("Почему вы хотите жить?") и его ремарка "I don't know exactly why, but I must" ("Точно не знаю почему, но я должен") показывают, что для нее танец — это не выбор, а экзистенциальная необходимость, равносильная самой жизни. Это определяет ее как истинную артистку в глазах Лермонтова.

The Red Shoes are never tired... Time rushes by, love rushes by, life rushes by, but the Red Shoes go on dancing.

— Борис Лермонтов

Контекст:

Лермонтов рассказывает Джулиану Крастеру идею балета по сказке Андерсена, объясняя его трагическую суть. Эта реплика становится лейтмотивом и пророчеством для главной героини.

Значение:

Эта цитата, описывающая сюжет балета, является метафорой всего фильма. Лермонтов излагает свою философию: искусство (Красные башмачки) вечно и абсолютно, в то время как человеческие чувства и сама жизнь мимолетны. Эта фраза предрекает трагическую судьбу Виктории, которая станет живым воплощением этой идеи.

A dancer who relies upon the doubtful comforts of human love can never be a great dancer. Never.

— Борис Лермонтов

Контекст:

Лермонтов произносит эти слова после того, как его предыдущая прима-балерина объявляет о своей свадьбе и уходе из труппы. Эта сцена устанавливает его бескомпромиссную позицию, которая в дальнейшем определит развитие сюжета.

Значение:

В этой фразе заключено кредо Лермонтова. Он верит в аскетизм и полное самопожертвование во имя искусства. Для него любовь — это «сомнительное утешение», слабость, которая мешает достичь подлинного величия. Это убеждение становится причиной его конфликта с Викторией и Джулианом.

Take off the red shoes.

— Виктория Пейдж

Контекст:

Финальная сцена фильма. Джулиан подбегает к умирающей Виктории после того, как она бросилась под поезд. Она произносит эту фразу, и он снимает с ее ног красные пуанты, символически освобождая ее душу.

Значение:

Последние слова Виктории — это мольба об освобождении. В этот момент она осознает, что именно «красные башмачки» — символ ее всепоглощающей страсти к танцу — привели ее к гибели. Это просьба отделить ее от ее искусства, от ее одержимости, но она звучит слишком поздно.