The Sting
"...all it takes is a little confidence."
Афера - Цитаты из фильма
Знаковые цитаты
You have to play him along, sweeten him up... then you sting him.
— Лютер Коулман
Контекст:
Лютер говорит эти слова Джонни Хукеру в самом начале фильма после их первой успешной мелкой аферы. Он объясняет молодому напарнику принципы их «работы», закладывая основу для той грандиозной аферы, которую Хукеру предстоит осуществить позже.
Значение:
Эта цитата, по сути, объясняет название фильма и всю философию «большой аферы» (the big con). Она означает, что жертву нужно сначала усыпить, обхаживать, войти к ней в доверие («сыграть с ним, подсластить»), и только потом нанести решающий удар («ужалить»). Это кредо всех профессиональных мошенников, показанных в фильме.
What was I supposed to do? Call him a cheater?
— Генри Гондорфф
Контекст:
Гондорфф произносит это после триумфальной игры в покер в поезде, когда Хукер спрашивает его, как Лоннеган отреагировал на проигрыш. Гондорфф, притворявшийся пьяным, обыграл Лоннегана, используя его же нечестные методы против него самого.
Значение:
Эта фраза с иронией подчёркивает мастерство Гондорффа как шулера. Он настолько искусно обманул другого известного шулера (Лоннегана), что тот даже не смог предъявить ему обвинения, не раскрыв при этом собственный обман. Цитата иллюстрирует один из ключевых принципов аферы: лучший обман тот, который жертва не может доказать.
Henry, he's not as tough as he thinks.
— Джонни Хукер
Контекст:
Хукер говорит это Гондорффу после того, как ему удаётся успешно «зацепить» Лоннегана и втереться к нему в доверие. Он делится своими наблюдениями, убеждая наставника (и себя), что их сложный план сработает.
Значение:
Эта фраза показывает переломный момент в развитии Хукера. Он перестаёт видеть в Лоннегане всемогущего и непобедимого монстра и начинает замечать его слабости. Это демонстрирует рост его уверенности в себе и в успехе их плана. Он понимает, что главная сила их врага — в страхе, который тот внушает, а не в реальной неуязвимости.