Отчёт о буйстве духов
Сверхъестественный сёнэн, где адреналин турнирных боёв смешивается с меланхолией загробного мира, создавая неоновую фреску о дружбе, смерти и поиске своего места между мирами.
Отчёт о буйстве духов
Отчёт о буйстве духов

幽☆遊☆白書

10 октября 1992 — 17 декабря 1994 Japan 4 сезона 112 эпизода Завершен ⭐ 8.5 (461)
В ролях: 佐々木望, Сигэру Тиба, Мэгуми Огата, Нобуюки Хияма, 天野由梨
мультфильм Sci-Fi & Fantasy Action & Adventure
Дружба и товарищество Размытие границ между добром и злом Жизнь, смерть и второй шанс Поиск идентичности и своего места

Отчёт о буйстве духов - Цитаты из фильма

Знаковые цитаты

馬鹿な人... でも... ありがとう (Baka na hito... Demo... Arigatou)

— Гэнкай (перед своей временной смертью)

Контекст:

Произнесено во время арки "Тёмного турнира" (2 сезон, примерно 51-52 эпизод), когда Младший Тогуро наносит ей смертельный удар. Это их последнее прощание, полное трагизма и невысказанных чувств.

Значение:

Перевод: "Глупый человек... Но... спасибо". Эта цитата выражает сложные отношения между Гэнкай и Младшим Тогуро. Несмотря на то, что он стал её врагом и причиной её смерти, она видит в его действиях трагическую попытку сохранить вечную молодость и силу, от которой она сама отказалась. В её словах звучит прощение и понимание его боли, что подчёркивает глубину их связи.

皮肉だね。悪党の血の方がきれいな花が咲く。 (Hiniku da ne. Akutō no chi no hō ga kirei na hana ga saku.)

— Курама

Контекст:

Сказано во время его боя на "Тёмном турнире" (2 сезон, эпизод 31) после победы над одним из противников с помощью своего растения "Семя Древа Смерти". Это демонстрирует его холодный расчёт и уникальное, почти поэтическое, восприятие боя.

Значение:

Перевод: "Иронично, не правда ли? Кровь злодея заставляет цвести более прекрасные цветы". Эта фраза идеально отражает двойственную натуру Курамы. Он использует жестокие и смертоносные демонические растения, но результат их действия — красота. Цитата подчёркивает его философию: даже из самых тёмных и жестоких поступков может родиться что-то прекрасное, и что граница между злом и красотой очень тонка.

俺の存在は無駄じゃなかった (Ore no sonzai wa muda ja nakatta)

— Юсукэ Урамэси

Контекст:

Эта фраза часто используется в конце превью к следующему эпизоду на протяжении всего сериала, начиная с самых первых серий, и служит лейтмотивом пути главного героя.

Значение:

Перевод: "Моё существование не было напрасным". Эта фраза стала девизом Юсукэ и отражает главную тему его развития. Погибнув в первом эпизоде, он считал свою жизнь бессмысленной. Эта фраза, которую он часто произносит в анонсах следующих серий, символизирует его обретённую цель и уверенность в том, что его действия, даже будучи Духовным Детективом, имеют значение и меняют мир к лучшему.